TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 2:21

Konteks
2:21 Abner said to him, “Turn aside to your right or to your left. Capture one of the soldiers 1  and take his equipment for yourself!” But Asahel was not willing to turn aside from following him.

2 Samuel 3:16

Konteks
3:16 Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, “Go back!” 2  So he returned home.

2 Samuel 3:22

Konteks
Abner Is Killed

3:22 Now David’s soldiers 3  and Joab were coming back from a raid, bringing a great deal of plunder with them. Abner was no longer with David in Hebron, for David 4  had sent him away and he had left in peace.

2 Samuel 3:24

Konteks

3:24 So Joab went to the king and said, “What have you done? Abner 5  has come to you! Why would you send him away? Now he’s gone on his way! 6 

2 Samuel 16:10

Konteks
16:10 But the king said, “What do we have in common, 7  you sons of Zeruiah? If he curses because the Lord has said to him, ‘Curse David!’, who can say to him, ‘Why have you done this?’”

2 Samuel 23:8

Konteks
David’s Warriors

23:8 These are the names of David’s warriors:

Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers. 8  He killed eight hundred men with his spear in one battle. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:21]  1 tn Heb “young men.” So also elsewhere.

[3:16]  2 tn Heb “Go, return.”

[3:22]  3 tn Heb “And look, the servants of David.”

[3:22]  4 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[3:24]  5 tn Heb “Look, Abner.”

[3:24]  6 tc The LXX adds “in peace.”

[16:10]  7 tn Heb “What to me and to you?”

[23:8]  8 tn The Hebrew word is sometimes rendered as “the three,” but BDB is probably correct in taking it to refer to military officers (BDB 1026 s.v. שְׁלִישִׁי). In that case the etymological connection of this word to the Hebrew numerical adjective for “three” can be explained as originating with a designation for the third warrior in a chariot.

[23:8]  9 tc The translation follows some LXX mss (see 1 Chr 11:11 as well) in reading הוּא עוֹרֵר אֶת־חֲנִיתוֹ (hu’ ’oreret khanito, “he raised up his spear”) rather than the MT’s הוּא עֲדִינוֹ הָעֶצְנִי (hu’ ’adino haetsni [Kethib = הָעֶצְנוֹ, haetsno]; “Adino the Ezenite”). The emended text reads literally “he was wielding his spear against eight hundred, [who were] slain at one time.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA